chatlanin: (izba-chitalnya)
Не знаю, как будет при вас, а при нас
ни одна пушка в Европе без позволения нашего выпалить не смела

Светлейший князь и малоросс Александр Безбородко молодым дипломатам


Полная надежд радость поколения победителей, сокрушившего фашизм и поднявшего Родину на такую недосягаемую высоту, так что уже во всем мире ни одна пушка не смела выстрелить.

И удивительно, насколько потомки оказались продажны, бездарны и глупы, что не только допустили врага до ворот и сами открыли их ему, но и взорвали свой собственный город.



Когда с вершины завоеванной,
Глядишь ты, Родина, вперед
Твой взгляд, высокий и взволнованный
Невольно за сердце берет.


И видится тот час завещанный,
Ничем не омраченный час
Когда войну забудут женщины
Уже спокойные за нас.

И мир свободой не надышится,
И до звезды подать рукой,
И радость навсегда пропишется
Под каждой крышею людской.

И гордостью душа охвачена,
И торжествует жизнь вокруг,
И молодость не зря потрачена
И человек мне брат и друг.

Земля для счастья станет тесною
И станут люди все дружить
И станет жизнь прекрасной песнею
И мы в то время будем жить!

Хорал

Apr. 17th, 2017 11:21 pm
chatlanin: (Default)
С-Петербургский камерный хор поет хорал Отцу нашему Небесному.



chatlanin: (Default)
Донской казачий хор под управлением Марселя Верхоеффа поет "Отче наш" Кедрова. Бас-октавист Михаил Златопольский (Мотя Злотопольский) [1934-2001].



chatlanin: (leni)
Паяцы (Pagliacci) - опера в двух частях композитора Руджеро Леонкавалло, написанная на собственное либретто. Первое исполнение: Милан, театр "Даль-Верме", 21 мая 1892 года.
Работа композитора была, как предполагается, вдохновлена успехом оперы Пьетро Масканьи "Сельская честь" (во многих театрах эти две короткие оперы играются вместе) и тоже написана в стиле веризма. Сюжет, по утверждению композитора, восходит к собственным детским воспоминаниям: его отец, работавший окружным судьей, будто бы разбирал подобное дело. Возможно, однако, что сюжетная основа заимствована из пьесы Катюля Мендеса, которую Леонкавалло мог видеть в 1887 году, когда жил в Париже [драма "Девушка из табора", в которой актер также убивает свою жену по ходу исполнения пьесы в пьесе. Но есть гораздо более раннее произведение, написанное в начале XIX века, в котором используется подобный прием, а его идея, на самом деле, восходит к еще более ранним временам — по крайней мере к "Испанской трагедии" Томаса Кида].
Первоначальное название оперы - "Паяц" (Il Pagliaccio, на немецкой сцене до сих пор: Der Bajazzo) было заменено на множественное непосредственно перед премьерой после того, как исполнитель партии Тонио Виктор Морель заявил, что он не будет петь в опере, название которой не включает его персонажа.


Действующие лица:
КАНИО, хозяин труппы странствующих комедиантов (в комедии — Паяц) (тенор)
НЕДДА, его жена (в комедии — Коломбина) (сопрано)
ТОНИО, клоун (в комедии — Таддео) (баритон)
БЕППО, актер труппы (в комедии — Арлекин) (тенор)
СИЛЬВИО, молодой крестьянин (баритон)

Время действия: праздник Успения Пресвятой Девы Марии (15 августа), конец 1860-х годов.
Место действия: на перекрестке дорог неподалеку от Монтальто, деревни в Южной Италии.

Синопсис )




chatlanin: (leni)
С 9 марта сего года Патрик стал почитаем и на Руси. С днем святого покровителя Ирландии всех, кто любит эту страну!

В месяцеслов Русской Православной Церкви включены имена древних святых, подвизавшихся в западных странах

9 марта [2017 г.] в ходе заседания Священного Синода Русской Православной Церкви было заслушано сообщение митрополита Калужского и Боровского Климента, председателя Комиссии по составлению месяцеслова Русской Православной Церкви, с предложением включить в месяцеслов имена древних святых, подвизавшихся в западных странах (журнал № 14).
Созданная 18 сентября 2014 года по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Комиссия по составлению месяцеслова Русской Православной Церкви провела работу над формированием списка древних святых, подвизавшихся в пределах Запада, на основании сведений об их почитании православными в западноевропейских епархиях Русской Православной Церкви, а также на основании традиции их почитания в других Поместных Православных Церквах.
При рассмотрении вопроса о включении в месяцеслов святых, подвизавшихся в Центральной и Западной Европе до 1054 года.
... Члены Священного Синода на состоявшемся 9 марта заседании постановили включить в месяцеслов имена следующих святых:

священномученика Пофина, епископа Лионского, и с ним пострадавших (2 / 15 июня; 177г.);
мученицы Бландины и мученика Понтика Лионских (2 / 15 июня; 177г.);
мученика Епиподия Лионского (22 апреля / 5 мая; ок. 177 г.);
мученика Александра Лионского (24 апреля / 7 мая; ок. 177 г.);
священномученика Сатурнина, первого епископа Тулузского (29 ноября / 12 декабря; III);
мученика Виктора Марсельского (21 июля / 3 августа; ок. 290г.);
мученика Албана Британского (22 июня / 5 июля; III — нач. IV вв.);
святителя Гонората, епископа Арльского (16 января / 29 января; 429г.);
cвятителя Германа, епископа Осерского (31 июля / 13 августа; 448г.);
преподобного Викентия Леринского (24 мая / 6 июня; до 450г.);
святителя Патрикия, просветителя Ирландии (17 / 30 марта; после 460г.);
святителя Лупа, епископа Труа (29 июля / 11 августа; 479г.);
преподобной Женевьевы Парижской (3 / 16 января; 512г.);
святителя Германа, епископа Парижского (28 мая / 10 июня; 576г.);
преподобного Прокопия, игумена Сазавского (16 / 29 сентября; 1053г.).



chatlanin: (leni)
Сегодня в нашем театре мы не будем традиционно слушать арию. Мы послушаем intermezzo sinfonico из одноактной оперы Пьетро Масканьи "Сельская честь" (Cavalleria rusticana).
Она была создана в 1890 году по одноименной новелле Дж. Верги. Премьера состоялась 17 мая 1890 года в театре "Костанци" в Риме. Является одним из наиболее известных произведений соцреализма веризма.
Более полустолетия Масканьи жил на славу и доходы от постановок этого маленького шедевра. Ни одна из других его опер (а он написал их еще четырнадцать) не имела успеха, который хотя бы отдаленно мог сравниться с успехом "Сельской чести".

Прелюдия
Эта история происходит в одной сицилийской деревне в конце XIX века в Пасхальное воскресенье, потому прелюдия начинается со спокойной музыки, подобной молитве. Вскоре она становится более драматичной, и в середине слышится голос тенора, поющего за опущенным еще занавесом. Это его любовная серенада «Сицилиана». Тенор — недавно вернувшийся в родную деревню солдат. Он поет серенаду своей возлюбленной, Лоле.

Опера
Поднимается занавес, и взору зрителя предстает площадь в одном из местечек Сицилии. В глубине направо церковь. Налево виден дом Лючии. Светлое Пасхальное воскресенье. Сначала сцена пуста. Рассветает. Через сцену проходят крестьяне, крестьянки, дети. Открываются двери церкви, толпа входит туда. Крестьянская девушка Сантуцца расспрашивает старую Лючию о ее сыне Туридду — ведь то, как он ведет себя последнее время, ей очень не нравится. Беседу двух женщин прерывает приход Альфио, энергичного молодого возчика, который поет веселую песню о своей жизни, ударяя при этом хлыстом («II cavallo scalpita» — «Конь несется вихрем»). Он еще не знает, что Туридду проводит время с его прелестной женой Лолой. Краткий разговор его с Лючией, в котором он мимоходом упоминает, что видел ее сына неподалеку от своего, Альфио, дома, вселяет в Сантуццу еще больше подозрений.

Из церкви доносятся звуки органа. За сценой поет хор. Все поселяне преклоняют колена, и вместе с Сантуццей, поющей великолепное соло, они возносят молитву — Regina coeli (лат. — «Царица Небесная»). Религиозная процессия вступает в церковь, за ней следуют жители деревни. Сантуцца, однако, задерживает Лючию, чтобы поведать ей о своей печали. В арии «Voi lo sapete, mamma...» («Знаете сами, мама, что еще до солдатства Туридду Лолу хотел Женою своей назвать») она рассказывает о том, как Туридду, прежде чем уйти в армию, обещал жениться на Лоле, но, когда вернулся, она была замужем за другим, и тогда он признался в любви Сантуцце, но теперь он снова воспылал страстью к Лоле. Лючия очень расстроена, она сочувствует Сантуцце, но ничем помочь ей не может. Лючия заходит в церковь. Теперь, когда появляется сам Туридду, Сантуцца обращается прямо к нему. Он приносит малоубедительные извинения и становится особенно раздраженным, когда их прерывает та, из-за которой они поссорились. Лола, очень красиво одетая, появляется на пути в церковь; она напевает кокетливо-грациозную песенку о любви «Fior di giaggiolo» («Цветок, цветочек!»). Когда она уходит, ссора между Сантуццой и Туридду разыгрывается вновь с еще большей силой. Наконец для Туридду все это становится невыносимым. В припадке раздражения он отталкивает Сантуццу, и она падает на землю. Туридду устремляется вслед за Лолой в церковь. Сантуцца кричит ему вслед проклятье: «А te la mala Pasqua, spergiuro!» («Погибни же ты нынче в светлый праздник!»)

Последним в церковь направляется Альфио. Сантуцца также останавливает его и рассказывает ему о неверности его жены. Искренность Сантуццы не оставляет у него никаких сомнений в том, что она говорит правду. Страшен гнев Альфио: «Vendetta avro priache tramonti il di» («Я отомщу сегодня!»), — клянется возчик, оставляя молодую крестьянку. Сантуцца, теперь полная раскаяния в том, что совершила, устремляется за ним.

Сцена пуста. Оркестр исполняет чудесное интермеццо: оно передает спокойствие картины мирной, ласковой природы. Это настроение создает резкий контраст стремительному развитию смертельно опасных страстей.

Пасхальное богослужение закончено, и крестьяне шумной толпой заполняют улицу перед домом Туридду. Он всех приглашает выпить с ним и поет остроритмичную застольную песню. Входит Альфио. Он грозно настроен. Туридду наполняет для него бокал, он хочет с ним чокнуться. Альфио отказывается с ним пить. Туридду разбивает бокал. Некоторые женщины, посоветовавшись между собою, подходят к Лоле и вполголоса уговаривают ее уйти. Двое мужчин стоят друг против друга. Следуя старинному сицилийскому обычаю, обесчещенный муж и соперник обнимаются, и Туридду кусает правое ухо Альфио — знак вызова на дуэль. Туридду говорит, что будет ждать Альфио в саду. Теперь очередь Туридду испытывать угрызения совести. Он зовет мать, берет с нее обещание, что позаботится о Сантуцце. Он — виновник всех злоключений и теперь клянется жениться на ней, если...

Полный мрачных предчувствий, Туридду удаляется за околицу, где его уже ждет Альфио. Объятая ужасом, безмолвствует Сантуцца. Томительно тянется время. И вот ужасный женский голос прорывает гнетущую тишину: «Hanno ammazzato compare Turiddu!» («Зарезали сейчас Туридду!»). Альфио победил на дуэли... Сантуцца и Лючия падают в обморок. Женщины их поддерживают. Все глубоко потрясены.



chatlanin: (tsak naden)
Последние годы все упоротые укропы взахлеб поют якобы песню якобы "вкраинских повстанцев" "Лента за лентою". Особенное обострение произошло после бандеровского вторжения на Донбасс.
Вот типичный образчик суходрочева СУГС-патриотов:



Что же мы имеем на самом деле? Как всегда у укропов - песня краденая. У кого? У москалей, разумеется! Своего-то ничего нет. Выдуманная нация предателей и воров.
Оригинал от народа-победителя:



chatlanin: (leni)
Сегодня у нас в театре - одноактная опера Пуччини "Джанни Скикки" (Gianni Schicchi), последняя часть "Триптиха" (Il trittico — "Плащ", "Сестра Анжелика" и "Джанни Скикки").
Либретто Дж. Форцано (Giovacchino Forzano), на основе строфы в "Божественной комедии" Данте, ("Ад", песнь XXX).
Первая постановка: Нью-Йорк, Метрополитен Опера, 14 декабря 1918 года.

Действие происходит в средневековой Флоренции в 1299 году.
Богатый дядюшка Буозо Донати умер, и его бедные родственники, толпившиеся вокруг ложа смерти, находят завещание — все оставлено монахам. И тогда они зовут некого Джанни Скикки — пожилого итальянского мошенника и проходимца. У него есть дочь Лауретта, влюблённая в Ринуччо.
Он прячет тело умершего дядюшки, гримируется под него и голосом покойника зовет нотариуса. Все родственники в восторге ждут: сейчас завещание будет переписано в их пользу. Нотариус слышит с полутемного ложа слова «дядюшки»: «Все своё имущество я завещаю… я завещаю… я завещаю своему любимому другу Джанни Скикки!».
Разбогатевший Скикки дает дочери Лауретте приданое и она, наконец, может выйти замуж за своего любимого — Ринуччо (одного из многочисленных родственников покойного, единственного из них, кто получает выгоду от происшедшего).

Убедила же ловкого Джанни провернуть эту авантюру мольба его дочери. Спор Сакки с будущими родственниками грозил разлучить Лауретту с её возлюбленным, она в отчаянии поет своему отцу о любви к Ринуччо, с которым они не могут пожениться из-за отсутствия приданого (семья Ринуччо не дает ему позволения жениться на бесприданнице).

Итак, ария O mio babbino caro (Мой любимый отец) в исполнении Анны Нетребко.

O mio babbino caro
Mi piace è bello, bello
Vo’andare in Porta Rossa
a comperar l’anello!
Sì, sì, ci voglio andare!
e se l’amassi indarno,
andrei sul Ponte Vecchio,
ma per buttarmi in Arno!
Mi struggo e mi tormento!
O Dio, vorrei morir!
Babbo, pietà, pietà!
Babbo, pietà, pietà!

   
О, дорогой мой отец
Он нравится мне, и он красив, красив
Я хочу пойти на Порта Росса
Чтобы купить кольцо!
Да, да, я хочу туда пойти!
И, если моя любовь была напрасной,
Я пойду на Понте Веккьо
И брошусь в Арно!
Я страдаю и я замучена!
О Господи, я хочу умереть!
Отец, сжалься, сжалься!
Отец, сжалься, сжалься!


chatlanin: (Default)
Бас-профундо - Владимир Павлович Пасюков [1944-2011]



chatlanin: (leni)
Вернувшись с концерта Эстаса Тонне. Менестрель XXI века, рожденный в СССР, похожий на странствующего Иисуса Христа с гитарой, по зову крови проживший 10 лет на Святой земле и ушедший проповедывать музыкой. Человек мира, не замечающий условностей границ и национальностей. Мне показалось, даже ботфорты его были покрыты пылью тысяч дорог.
Почти 3 часа священнодействовал и медитировал на сцене в клубах ароматических палочек.
Учил тишине. Умению отдавать "мешки и чемоданы" эмоций, которыми мы щедро обмениваемся друг с другом, нашему космическому кораблю - матушке-земле, которая всё примет. Другими словами, заканчивать круговорот зла на себе и тем делать мир лучше.

Если вы не боитесь необычного, не боитесь себя и умению побыть самим собой в тишине, сходите на концерт - может статься, завтра он остановится в вашем городе, не важно, в какой стране вы живете и на каком языке говорите.





chatlanin: (leni)



ПАРОДИЯ НА ПЛОХОЙ ДЕТЕКТИВ

Опасаясь контрразведки, избегая жизни светской,
Под английским псевдонимом "мистер Джон Ланкастер Пек",
Вечно в кожаных перчатках - чтоб не делать отпечатков,-
Жил в гостинице "Советской" несоветский человек.

Джон Ланкастер в одиночку, преимущественно ночью,
Чем-то щелкал, в чем был спрятан инфракрасный объектив, -
А потом в нормальном свете представало в черном цвете
То, что ценим мы и любим, чем гордится коллектив.

Клуб на улице Нагорной стал общественной уборной,
Наш родной Центральный рынок стал похож на грязный склад.
Искаженный микропленкой, ГУМ стал маленькой избенкой,
И уж вспомнить неприлично, чем предстал театр МХАТ.

Но работать без подручных - может, грустно, может - скучно.
Враг подумал, враг был дока, - написал фиктивный чек.
И где-то в дебрях ресторана гражданина Епифана
Сбил с пути и с панталыку несоветский человек.

Епифан казался жадным, хитрым, умным, плотоядным,
Меры в женщинах и в пиве он не знал и не хотел.
В общем, так: подручный Джона был находкой для шпиона.
Так случиться может с каждым, если пьян и мягкотел.

- Вот и первое заданье: в три пятнадцать, возле бани,
Может, раньше, может, позже - остановится такси.
Надо сесть, связать шофера, разыграть простого вора,
А потом про этот случай раструбят по Би-Би-Си.

И еще. Оденьтесь свеже, и на выставке в Манеже
К вам приблизится мужчина с чемоданом. Скажет он:
-Не хотите ли черешни?- Вы ответите: - Конечно. -
Он вам даст батон с взрывчаткой - принесете мне батон.

А за это, друг мой пьяный,- говорил он Епифану,-
Будут деньги, дом в Чикаго, много женщин и машин...-
Враг не ведал, дурачина, - тот, кому все поручил он,
Был чекист, майор разведки и прекрасный семьянин.

Да, до этих штучек мастер этот самый Джон Ланкастер.
Но жестоко просчитался пресловутый мистер Пек.
Обезврежен он, и даже он пострижен и посажен.
А в гостинице "Советской" поселился мирный грек.

1966
chatlanin: (leni)
How can we understand
Riots by the people for the people
Who are only destroying themselves
And when you see a frightened
Person who is frightened by the
People who are scorching this earth.

chatlanin: (Default)

Матpосы пpодали винт
Эскимосам за бочку вина,
И судья со священником споpят всю ночь,
Выясняя чья это вина.

И судья говоpит, что все дело в законе,
А священник, что дело в любви,
Но пpи свете молнии становится ясно:
У каждого руки в кpови.

chatlanin: (Default)
Commencing countdown, engines on
Detach from the Station, and may God's love be with you...

Удивительно такое видеть в наши дни, странно, непривычно. Мы, хоть и родились в великое время "заправленных в планшеты космических карт" и видели полет "Бурана", уже успели отвыкнуть. Мы больше не включаем телевизор.
Командор Chris Hadfield - последний романтик покорения космоса и вообще, тех сильных и смелых людей, что когда-то открывали Землю и штурмовали Вселенную. Отважные мореплаватели, полярники, авиаторы и космонавты, физики-лирики, вчерашние кумиры. Уходящая эпоха, уходящие герои...
Тем чудовищно контрастней наше безвременье, с женоподобными эрзац-мужчинами и ксюшей собчак.

chatlanin: (leni)
Ты верен весь одной струне
                      И не задет другим недугом,
                      Но две души живут во мне,
                      И обе не в ладах друг с другом.
                      Одна, как страсть любви, пылка
                      И жадно льнет к земле всецело,
                      Другая вся за облака
                      Так и рванулась бы из тела.

Давненько не заглядывали мы в театр, а между тем, там идет Faust. Великое творение Гете вдохновляло многих драматургов, писателей и композиторов по всему миру и в разные времена. От Булгакова до Вагнера, Листа и Гуно.
Итак, опера в четырех действиях Шарля Гуно на либретто Жюля Барбье и Мишеля Карре по мотивам первой части "Фауста". Первое исполнение: 19 марта 1859 года, Grand Opéra, Париж.

XVI век. Германия. Место действия: Виттенберг, Лейпциг, горы Гарца (Вальпургиева ночь). Главное действующее лицо: доктор и чернокнижник Johann Georg Faust.

Действие I.
Глубокая ночь накануне Пасхи. Университетский кабинет в средневековом Виттенберге. Старый ученый сокрушается, что все его знания ничего ему не дали. Он готов принять яд, жизнь потеряла смысл. Как последнее средство, Фауст призывает потусторонних духов, и вдруг является Мефистофель, щегольски одетый дворянином XVI века. Он же Woland, он же Faland. Незнакомец предлагает доктору исполнить все, что он хочет. Фауст выкрикивает желание, чтобы ему возвратилась счастливая юность. Нет ничего проще. Мефистофель демонстрирует старику видение прелестной юной девушки, Маргариты, и почти тут же философ готов подписать договор: на земле Мефистофель будет служить ему во всем, но в преисподней слугой дьяволу будет Фауст. Быстрое подписание договора, быстродействующее магическое зелье и... доктор преображается в цветущего юношу в изысканном костюме под стать Мефистофелю. Оба готовы к приключениям.
Вторая сцена переносит нас на ярмарку у городских ворот в Лейпциге. Праздничное оживление. Вагнер, студент, заводит песенку "Un rat plus poltron que brave" ("Была на свете мышь"), но входит Мефистофель и прерывает его, заявляя, что знает песню получше. И здесь звучат едва ли не самые знаменитые куплеты Мефистофеля "Le veau d'or est toujours debout!" ("На земле весь род людской..."), столь ритмичные, что все подхватывают их хором, так как еще никто не догадался, что этот гениальный бас - дьявол.

Известнейшая ария в исполнении Николая Гяурова в Токио:

chatlanin: (leni)
После некоторого перерыва и в предверии длинных выходных и хорошего праздника 4 ноября мы наконец снова идем в театр - на оперу Пуччини Tosca.
Либретто Luigi Illica и Giuseppe Giacosa по французской пьесе Victorien Sardou "La Tosca". Премьера состоялась в римском театре Costanzi 14 января 1900 года.

Исторический фон. Эпоха Французской революции и последовавших за ней войн. Место действия - Италия. Страна разобщена на мелкие княжества. Центр полуострова и Рим принадлежат оплоту реакции Папскому государству. В 1796 году революционная армия Франции вторгается в Италию и устанавливает в Риме республику, однако вскоре войска Неаполитанского королевства изгоняют французов. В мае 1800 генерал Наполеон, символ свободы для итальянцев, вновь вводит войска в Италию и 14 июня встречает в Маренго австрийскую армию. Имперский главнокомандующий Мелас самоуверенно отправляет гонца в Рим с вестью о еще не одержанной победе над Наполеоном.
Примечательно, что дед автора пьесы служил хирургом в Наполеоновской армии, как раз когда она воевала в Италии, так что тема была близка Сарду.

Действие оперы начинается в Риме в полдень 17 июня 1800 года и заканчивается ранним утром следующего дня. Анджелотти, бежавший из заключения республиканец, находит убежище в римской церкви Сант-Андреа-делла-Валле. Он прячется в капелле Аттаванти, ключ от которой под статуей Мадонны оставила его сестра. Не замечая беглеца, в церковь входит ризничий, который приносит еду для работающего здесь художника Марио Каварадосси. За ризничим появляется сам Марио: картина с образом Марии Магдалины закончена лишь наполовину. Каварадосси сравнивает облик своей возлюбленной, певицы Флории Тоски, с чертами святой. Марио Анджелотти выходит из капеллы и встречает Каварадосси, своего старого друга. Их беседа прервана стуком в дверь. Входит Тоска. Они договариваются встретиться вечером у Каварадосси, после того, как Тоска выступит во дворце Фарнезе. Флория уходит. Каварадосси вместе с Анджелотти также покидают церковь — художник решил спрятать друга у себя дома.
В это время в Рим приходит известие о мнимом поражении Наполеона на севере Италии. По этому случаю в церкви готовятся к торжественному богослужению. Появляется Скарпиа, шеф полиции, влюблённый в Тоску. Вместе с сыщиком Сполеттой он обнаружил доказательства того, что Анджелотти прячется здесь. Скарпиа целиком поглощён коварным планом отправить своего соперника Каварадосси на эшафот.

Действие II.
Дворец Фарнезе. Здесь отмечается победа над французами. Скарпиа в кабинете в отделении полиции, которое находится здесь же. Он посылает записку Тоске. Сполетта обыскал дом Каварадосси, не нашёл там Анджелотти, но застал Тоску. Каварадосси арестован и приведён во дворец. Его допрос прошёл безрезультатно. Появляется Тоска, и Каварадосси успевает тайком сказать ей, что должна молчать о том, что видела у него дома. Скарпиа отправляет художника в камеру пыток.
Скарпиа допрашивает Тоску. Она спокойна, но лишь до той минуты, пока не слышит из камеры крики истязаемого Каварадосси. Не в состоянии вынести этого, она выдает место, где скрывается Анджелотти. Каварадосси, изможденный пытками, доставлен в кабинет Скарпиа. Он сразу понимает, что Тоска предала его друга. В следующий момент приходят новости о победе Наполеона в Маренго. Художник не может скрыть своей радости. Скарпиа презрительно приказывает отвести художника в тюрьму и на следующее утро казнить.
Затем Скарпиа вновь заводит коварный разговор с отчаявшейся Тоской. Она поет арию "Vissi d’arte, vissi d’amore" ("Только пела, только любила") - страстное обращение к любви и музыке, которым она посвятила свою жизнь.
Итак, ария в исполнении уже известной нам Angela Gheorghiu.

chatlanin: (leni)
Сегодня пятница и сегодня - I Puritani ("Пуритане") - трехактная опера Vincenzo Bellini на либретто графа Карло Пеполи по французской драме "Tetes Rondes et Cavaliers" ("Круглоголовые и рыцари"; иначе — "Пуритане и роялисты") Франсуа Ансело и Ксавьера Бонифаса Сэнтина (1833), которая, в свою очередь, была основана на романе сэра Вальтера Скотта "Пуритане". В общем, сюжет долго плутал в гео-культурных лабиринтах, пока наконец не попал на театральную сцену.
Первая постановка в парижском Théâtre-Italien 24 января 1835.

1640-е годы. Плимут, Англия. Гражданская война времен Оливера Кромвеля. Пуритане (представители среднего класса и ремесленники, коротко стригшие волосы "под горшок", откуда их прозвище "круглоголовые") сражаются против роялистов (дворян и кавалеров, носивших длинные локоны).
Пуританский наместник, лорд Гуальтьеро Вальтон (то есть Уолтер Уолтон) держит у себя в замке в качестве узницы вдову Карла I Стюарта, королеву Генриетту (Энриетту).
В дочь лорда Эльвиру влюблены роялист лорд Артур (Артуро) Талбот и пуританин Ричард (Риккардо) Форт. Лорд предпочитает выдать ее за Форта, но Эльвира любит Артуро. Отец, проявив редкое благородство, дает согласие на брак со своим политическим врагом (а ведь идет гражданская война!). Делаются приготовления к свадьбе. В этот момент сэр Джордж (Джорджо) Вальтон, дядя Эльвиры, объявляет, что Энриетту требуют в Лондон. Артуро сразу становится ясно, что там ее может ждать та же судьба, что и казненного мужа. Артуро покидает невесту, спасая жизнь Ее Величества. Эльвира не знает истинных причин отъезда жениха; поверив слухам о его измене, она сходит с ума.
По доносу Риккардо Артуро обвинен в измене и осужден на казнь за спасение королевы. Безумная Эльвира всюду разыскивает жениха, но Риккардо отказывает ей в свидании с ним, хотя только это и может вернуть ей рассудок. Артуро удается бежать, и он, рискуя жизнью, хочет проститься с Эльвирой.

Акт третий
Сад под стенами замка. Вбегает закутанный в плащ Артуро. В окнах замка мелькает Эльвира. Артуро зовет ее. Она выходит, и тот бросается к ее ногам. В помраченном уме девушки вспыхивает воспоминание: она спрашивает, кто была та незнакомка, с которой бежал ее любимый. Артуро открывает ей правду: он хотел спасти женщину от смерти, единственная же его любовь — Эльвира. Влюбленные клянутся друг другу в верности. Появляется стража, которая схватывает беглеца, и Риккардо сообщает ему о смертном приговоре. Эльвира решает умереть с любимым.

Итак, ария "Credeasi, misera" ("Мысль, что изменник я") в исполнении Juan Diego Flórez, переходящая в мощный великолепный ансамбль.

chatlanin: (leni)
Сегодня в театре - Lucia di Lammermoor, трагическая опера (dramma tragico) уже известного нам композитора Gaetano Donizetti . Итальянское либретто Salvadore Cammarano по мотивам романа сэра Вальтера Скотта "Ламмермурская невеста" (1819). Премьера состоялась 26 сентября 1835 года в театре Сан-Карло в Неаполе.

Действие происходит на холмах Lammermuir (An Lomair Mòr на гэлике) в Шотландии. Это могло импонировать композитору, у которого один из дедушек был шотландцем.

1669 год. В саду родового замка семьи Ravenswood, захваченного Энрико (Генрихом) Аштоном, лордом Ламмермур, отряд гвардейцев под командованием Нормана ищет прокравшегося сюда человека. Энрико рассказывает Норману, а также воспитателю Лючии пастору Раймондо о сложных обстоятельствах, в которых он теперь находится. Он надеется поправить их, устроив брак своей сестры Лючии с богатым и могущественным лордом Артуро (Артуром) Баклоу. К несчастью, Лючия не желает участвовать в этом. Норман, у которого имеется подозрение о причине этого нежелания Лючии, с насмешкой говорит, что оно кроется в любви Лючии к другому. И он рассказывает, как однажды какой-то незнакомец спас ее от взбесившегося быка и что с тех пор она тайно встречается со своим спасителем каждое утро в этом саду. Незнакомец, о котором говорил Норман, — не кто иной, как Эдгардо (Эдгар) Равенсвудский, заклятый враг Энрико.
В этот момент возвращается отряд стражи. Стражники заметили незнакомца, но не смогли его задержать. Однако они со всей определенностью подтверждают, что это именно Эдгардо. Энрико обуревает жажда мести. Со всей злобой он выражает свою ненависть к человеку, являющемуся заклятым врагом его семьи, который угрожает разрушить его планы выгодного брака Лючии.
В светлую лунную ночь вышла из замка Лючия со своей подругой Алисой. Она открывает ей тайну своего сердца. Тяжелые предчувствия омрачают душу Лючии — она не верит в будущее счастье. Приход Эдгардо успокаивает Лючию, но не надолго. Тот пришел проститься со своей возлюбленной. Он назначен послом во Францию и должен уехать. Эдгар просит Лючию не забывать его в разлуке.
Энрико обсуждает с Норманном предстоящую свадьбу Лючии с лордом Артуро. Чтобы убедить сестру отказаться от Эдгардо, Эштон изготовил поддельное письмо Эдгардо к мнимой новой возлюбленной. Входит Лючия. Энрико убеждает ее выйти за Артуро, приводит все аргументы, но Лючия непреклонна. Тогда Энрико показывает ей письмо, свидетельствующее об измене Эдгардо. Лючия в отчаянии — она не хочет больше жить. Раймондо утешает Лючию и призывает ее смириться. Лючия соглашается на брак.
Наступил день подписания брачного контракта. Энрико и Артуро довольны. Появляется Лючия. Она в унынии. Артуро и Лючия подписывают контракт. В этот момент появляется Эдгардо, но он прибыл слишком поздно. Эдгардо обвиняет Лючию в измене, не хочет слушать никаких объяснений, бросает к ногам Лючии подаренное ею кольцо и проклинает ее вместе со всем родом Ламмермуров.
Погруженный в мрачные мысли сидит Эдгардо в своем замке. Появляется Энрико. Он вызывает Эдгардо на дуэль. Завтра утром один из них должен умереть.
Свадебный пир в разгаре. Только что молодых проводили в опочивальню и гости веселятся. Вдруг вбегает пастор Раймондо. Он в ужасе рассказывает, что Лючия только что в припадке безумия убила своего мужа. Входит Лючия в окровавленном платье. Ей кажется, что она невеста Эдгардо. Она не узнает ни брата, ни пастора. На глазах у потрясенных гостей Лючия умирает.

Акт III. Сцена 3.
Кладбище замка. Среди надгробий своих предков бродит Эдгардо в ожидании своего противника. Приближающаяся траурная процессия прерывает его мрачное философствование. Он спрашивает, кого хоронят. Звонят погребальные колокола. Это звон по Лючии. Только теперь он осознает, что она всегда была ему верна. Эдгардо поет заключительную арию "Tu che a Dio spiegasti l'ali" ("Ты, пред Богом распростерши крылья") и вонзает в себя кинжал.
И опять, что значит Вдохновение - эта великолепное произведение, одно из лучших, было сочинено автором всего за полтора часа.

Ария в исполнении Joseph Calleja (с переводом):

July 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
161718 19 20 2122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 12:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios